Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Zaratustra
+Przyjaciel
Dołączył: 18 Kwi 2006
Posty: 9812
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 19 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Wrocław/Nowa Ruda
|
Wysłany: Czw Lip 13, 2006 7:21 pm Temat postu: |
|
Lepiej ode mnie tłumaczysz, ale w niektórych fragmentach kłuciłbym się... tj. właśnie w Wingsach, porównaj sobie.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Unconditional_One
Magnum in Parvo
Dołączył: 12 Lip 2006
Posty: 49
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Livingston
|
Wysłany: Czw Lip 13, 2006 7:58 pm Temat postu: |
|
ok podaj przyklady gdzie uwazasz ze Twoje rozumowanie jest lepsze od mojego - potem bedzie wymiana pogladow i moze dojdziemy do czegos nowego i bedzie jeszcze lepiej
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Scarlett
Sahasrara
Dołączył: 16 Mar 2006
Posty: 3255
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Czw Lip 13, 2006 10:12 pm Temat postu: |
|
Czym Wy się do qurwy nędzy podniecacie Fajnie że nikt mnie nie słucha ale super kurwa mać mam Wam znaleść błędy w tłumaczeniach a może w tym jak rozumiecie teksty Ja pierdole ludzie po co Wam rozumienie tych cholernych tekstów jak sorry i tak nie umiecie angielskiego a licytujecie się kto lepiej "tłumaczy" Tak to wygląda z punktu widzenia osoby która na serio umie ten język ale cóż jak Wy możecie w kółko swoje robić to ja będe w kółko Was w tym temacie gnoić
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zaratustra
+Przyjaciel
Dołączył: 18 Kwi 2006
Posty: 9812
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 19 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Wrocław/Nowa Ruda
|
Wysłany: Czw Lip 13, 2006 10:44 pm Temat postu: |
|
Musze ci przeprościć im bardziej analizuje twój tekst tym bardziej przypomina dokładnie to samo co mój ten sam sens zdań, wszystko gra. Usunąłbym ale nie jestem Modem...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Scarlett
Sahasrara
Dołączył: 16 Mar 2006
Posty: 3255
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Czw Lip 13, 2006 10:46 pm Temat postu: |
|
No cóż przecież wiecie najlpiej to co ja się będe wtrącać w Wasze pogadanki tłumaczcie sobie tłumaczcie niech Wam to wyjdzie na zdrowie
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zaratustra
+Przyjaciel
Dołączył: 18 Kwi 2006
Posty: 9812
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 19 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Wrocław/Nowa Ruda
|
Wysłany: Czw Lip 13, 2006 10:51 pm Temat postu: |
|
Scarlett napisał: | No cóż przecież wiecie najlpiej to co ja się będe wtrącać w Wasze pogadanki tłumaczcie sobie tłumaczcie niech Wam to wyjdzie na zdrowie | Brawo Scarlett, smiech to działa na zdrowie podobno Dziękuję
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Unconditional_One
Magnum in Parvo
Dołączył: 12 Lip 2006
Posty: 49
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Livingston
|
Wysłany: Pią Lip 14, 2006 4:48 am Temat postu: |
|
Scarlett napisał: | Czym Wy się do qurwy nędzy podniecacie Fajnie że nikt mnie nie słucha ale super kurczątko mać mam Wam znaleść błędy w tłumaczeniach a może w tym jak rozumiecie teksty Ja miętole ludzie po co Wam rozumienie tych cholernych tekstów jak sorry i tak nie umiecie angielskiego a licytujecie się kto lepiej "tłumaczy" Tak to wygląda z punktu widzenia osoby która na serio umie ten język ale cóż jak Wy możecie w kółko swoje robić to ja będe w kółko Was w tym temacie gnoić |
W cale sie nie podniecam - oczywiscie wszystkiego wiedziec nie moge ale nie mieszkam w Polsce juz od jakiegos czasu - pracuje jako ksiegowy w Szkocji i wierz mi ze jezyk chcac niechcac znac musze. Co do tekstow to w wiekszosci wypadkow jakies odstepstwa moga byc z uwagi na to ze niektore slowa moga miec 1000 znaczen - szczegolnie w angielskim i tylko autor tekstu dokladnie wie o co chodzilo ale mimo tego fajnie jest dochodzic do tego co mial na mysli - dla Ciebie rada - omijaj ten watek
bo tlumaczyc i tak bedziemy . Na marginesie - mowisz ze znasz jezyk - to prosze sprobuj chociaz na swoj rozum i wiedze o angielskim postarac sie przetlumaczyc the Pot.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Unconditional_One
Magnum in Parvo
Dołączył: 12 Lip 2006
Posty: 49
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Livingston
|
Wysłany: Pią Lip 14, 2006 4:51 am Temat postu: |
|
Zaratustra napisał: | Lepiej ode mnie tłumaczysz, ale w niektórych fragmentach kłuciłbym się... tj. właśnie w Wingsach, porównaj sobie. |
A propos tych roznic - nie tlumaczylem tego z tekstu z tej strony - wrzuce potem link do tamtego jest roznica juz na samym poczatku
tam nie jest Passionate spirit tylko A patient in spirit - no i jest pare roznic. Z tad wynikaja te male niescislosci - ale ogolnie jak stwierdziles - sens jest podobny wiec nie ma o co sie klucic
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Unconditional_One
Magnum in Parvo
Dołączył: 12 Lip 2006
Posty: 49
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Livingston
|
Wysłany: Pią Lip 14, 2006 4:59 pm Temat postu: |
|
Sorrka ze nie dalem rady - skrocili mi dzisiaj dzien pracy o 2 godziny
zla wiadomosc jest taka zedyrektor zawiadomil dzisiaj zaloge ze firma zostanie zamknieta - max do konca roku :/
wiec bede musial zaczac rozgladac sie za czyms nowym
Wiekszosc Rosetty juz jest ale jako ze plik jest w pracy to w poniedzialek dokoncze i dodam posta + doloze intension i 10000 days bedzie z glowy
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
p.
Svadhisthana
Dołączył: 01 Mar 2006
Posty: 492
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: torun
|
Wysłany: Pią Lip 14, 2006 7:29 pm Temat postu: |
|
spoko, zatrudnimy Cie jako tłumacza
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Unconditional_One
Magnum in Parvo
Dołączył: 12 Lip 2006
Posty: 49
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Livingston
|
Wysłany: Czw Lip 20, 2006 1:06 pm Temat postu: |
|
Troche mnie nie bylo
Kurde probowalem wlasnie dokonczyc Rosette i ......
sie poddaje - chyba ze ktos mi wyjasni
blotter - co moze innego znaczyc niz jakis rejestr lub bibulke
i fetal spooning - szczegolnie to drugie slowo - z tego co mi sie udalo znalezc w to stare slowo juz nie uzywane - mogace oznaczac np petting
ale kurde - ni jak to pasuje wrrr
aha i jeszcze Sudafed - to z medycyny chodzi o nawet niewazne - kurde musze sie Ryana zapytac tylko ze go nie bedzie przez tydzien :/ moze mi wytloomaczy o co tam biega orpocz tego wszysto jest ale bezzensem byloby to teraz zamieszcza kiedy do konca nie gotowe :/
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zaratustra
+Przyjaciel
Dołączył: 18 Kwi 2006
Posty: 9812
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 19 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Wrocław/Nowa Ruda
|
Wysłany: Czw Lip 20, 2006 9:42 pm Temat postu: |
|
mozesz podac cale fragmenty bo nie moge ich znalezc. Bez tego nic nie przetlumaczymy...
ja znalazłem takie tłumaczenia słowa blotter:
SUSZKA, [link widoczny dla zalogowanych] ,
Grupy znaczeniowe
Rzeczownik blotter ma następujące znaczenia:
day book, police blotter, rap sheet, charge sheet, blotter - ( the daily written record of events (as arrests) in a police station )
blotting paper, blotter - ( absorbent paper used to dry ink )
to z tąd: [link widoczny dla zalogowanych]
blotter znaczy rozniez karton, lub papier
tak w ogole to skad ty to zdanie wziales? szukam i szukam w tekscie i nie ma
***********************************************************
za to to cie powinno zainteresowac:
[link widoczny dla zalogowanych]
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Unconditional_One
Magnum in Parvo
Dołączył: 12 Lip 2006
Posty: 49
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Livingston
|
Wysłany: Pią Lip 21, 2006 7:42 am Temat postu: |
|
Tak tak wszystko wiem o tych slowach o spooningu wiem wiecej
ale nie pasuja jak cholera - no i zrobilem blad - wczoraj wziolem tekst z jakiejs anglojezycznej stronki - powinienem sprawdzic jeszcze inne - jak wczesniej wspomnialem w tym tekscie bylo duzo roznic - no nic dzis poszukam innych i dokoncze
a te fragmenty to
And after calming me down with some orange slices
And some fetal spooning
i
The blotter got
On the top of me
i
Sunkiest and Sudafed
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zaratustra
+Przyjaciel
Dołączył: 18 Kwi 2006
Posty: 9812
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 19 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Wrocław/Nowa Ruda
|
Wysłany: Pią Lip 21, 2006 7:43 pm Temat postu: |
|
Czemu nikt nie tłumaczy tytułów?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
p.
Svadhisthana
Dołączył: 01 Mar 2006
Posty: 492
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: torun
|
Wysłany: Sob Lip 29, 2006 10:25 am Temat postu: |
|
czy ja jestem ślepy czy tu nie ma tłumaczenia intension ?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
nothing
Part of Tool
Dołączył: 06 Kwi 2006
Posty: 7351
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Sob Lip 29, 2006 12:41 pm Temat postu: |
|
....dobre
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
p.
Svadhisthana
Dołączył: 01 Mar 2006
Posty: 492
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: torun
|
Wysłany: Sob Lip 29, 2006 12:41 pm Temat postu: |
|
a rosetta stoned już jest czy jestem ślepy ?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
nothing
Part of Tool
Dołączył: 06 Kwi 2006
Posty: 7351
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Sob Lip 29, 2006 12:52 pm Temat postu: |
|
....wydaje sie ze nie ma
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zaratustra
+Przyjaciel
Dołączył: 18 Kwi 2006
Posty: 9812
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 19 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Wrocław/Nowa Ruda
|
Wysłany: Sob Lip 29, 2006 3:10 pm Temat postu: |
|
Mówiłem Ci że nie ma wszystkiego. Tylko Rosetka została (w ogole to jaki to tej tytul na polski? nothing zapodawal kiedys foto kamienia z wikipedii, egipskiego z tego co pamietam, na ktorym byly napisane jakies prawa- jakos nie pasuje tytul :"Ukamieniowana Rosetka")
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
nothing
Part of Tool
Dołączył: 06 Kwi 2006
Posty: 7351
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Sob Lip 29, 2006 4:26 pm Temat postu: |
|
nazw wlasnych chyba nie tlumaczy sie co
[link widoczny dla zalogowanych]
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|